The one thing that everyone already knows about the assassination of Trotsky is that he was killed with an ice pick. Well, in this film, he is killed with an ice axe. An ice pick, an ice axe, they're not the same. To be precise, he is killed with the pick side of a two-headed ice axe, but even then, that's still not an ice pick, which is something entirely different. So which was it really?

The only reason I'm belabouring this very trivial point is that it results in the single decent piece of acting in this film, the reaction of Richard Burton as Trotsky as he is hit in the head with the axe. As you would probably imagine, you have to wait quite a while to get to this moment in the film.

Other than Burton, the film's leads are Alain Delon and Romy Schneider. Neither one is comfortable speaking in English, the language they are required to use here. Most of their scenes are together. Why weren't their scenes done in French instead?

Since the presumable market for a film about that old villain Trotsky would have to be the European Left, why was this film made in English in the first place? Why not French, the language of the leads, or Italian, the language of the crew? Burton's bits in English as the self-important Trotsky could have been interpolated later while everyone else could have acted in a language in which he could show a little expression. As it is, no one would ever guess that Delon and Schneider are major stars under different circumstances. Schneider seems to be here mostly so she can stand and/or lounge in lingerie, but even that appetizing opportunity goes underexploited since, as a self-respecting Trotskyite gal, she doesn't wear any make-up.

There are several "characters" in this movie who in any normal film would have speaking parts, but since they never did settle the matter of what language they were shooting in, these people just stand there looking stupid and not saying anything. Unbelievably, we are expected to care when one of these ciphers gets killed (cue the cheap-looking mannequin) by Stalinists, or Fascists, or Anarcho-Syndicalists, or anti-Castro Cubans, or the CIA, or whatever. Nothing that goes on in this movie is ever very clear. And anyone expecting to learn a little something about the historical Trotsky will come away with the knowledge that he kept bunny rabbits at home.

Delon plays Trotsky's assassin, Jackson, "spelled without a k". He's Belgian. When asked why a Belgian has a name like Jac(k)son, he explains that he's really French-Canadian. Oh, well, that's clear. Most of the movie operates on a "duh" level much like that.

It is safe to conclude from the preceding that some mystery surrounded the precise identity of the assassin. If that is the case, the hapless direction of the utterly inept Joseph Losey was entirely confounded by a notion like "mystery". Or "tension". He manages to convey neither. The film has very little cutting, and hardly any reaction shots. There is no indication of what one is supposed to feel at any given moment. Everything looks like it was one take and wrap.

Losey is fond of this absurd set-up where two people supposedly have a conversation with one in the extreme foreground and the other in the remote background. Natural sound wouldn't work so there's some badly dubbed dialogue on top. It's an attempt at an "arty" shot that Welles might have done something with, but which is completely botched in the hands of a hack like Losey.

I can't conceive of anyone deriving any entertainment or elucidation from this fiasco. Five minutes spent with any reputable biography are more illuminating than 100 in the company of this film.